‘Interludi’: epische poëzie van Karel van de Woestijne in het Italiaans

‘Interludi’: epische poëzie van Karel van de Woestijne in het Italiaans

De canonieke auteur Karel van de Woestijne (1878-1929) was een bijzonder veelzijdig schrijver: literair proza, journalistiek werk, essayistiek en natuurlijk ook gedichten, zowel belijdenislyriek als epische poëzie.

Tot die laatste categorie behoren de Interludiën I en II (verschenen tussen 1912 en 1914, ), die werden bekroond met een prijs van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde (nu de KANTL) en met de driejaarlijkse staatsprijs voor Nederlandse Letterkunde. Ook het latere Zon in de rug (1924, bekroond met de jaarlijkse staatsprijs voor Nederlandse Letterkunde) is een deel van Van de Woestijnes epische dichtwerk.

Ook al heeft Van de Woestijnes epische poëzie vaak de klassieke oudheid als onderwerp, toch is ze vaak haast net zo autobiografisch als zijn directe belijdenislyriek. Via de klassieke thema’s doet de dichter aan zelfprojectie. Onderdelen van de Interludiën zijn onder meer ‘De Spartaansche Helena’ en ‘De Paarden van Diomedes’.

Romanist Jean Robaey heeft een aanzienlijk deel van Van de Woestijnes epische gedichten (zo’n 5.000 verzen van in totaal iets minder dan 6.700) vertaald in het Italiaans en voorzien van een uitgebreide inleiding en annotatie. Hij kreeg hiervoor steun van het Vlaams Fonds voor de Letteren. Van de Woestijne-kenner Hans Vandevoorde noemde het een “waarlijk monumentaal werk” dat beslist een mooie prijs waard is.

Hoe dat klinkt? Hier is een strofe uit ‘Leda’, het eerste deel van ‘De Spartaansche Helena’:

                                        - De avond rilt in haar,
heft hare borst, die siddrend zwelt en zakt,
slaat nijdig aan de rots haar rechte hoofd.
Zij zucht; zij sluit haar oog; en rooder brandt
de zon een spetterenden stempel in
haar hart... - o, Zal de droom, de wonder-droom
doorslaan haar wezen als een werklijkheid?...

Dat wordt in het Italiaans dit:

                          - La sera trema in lei,

le solleva il petto, che fremente si gonfia e si abbassa,

sbatte rabbiosa contro la roccia la sua testa dritta.

Leda sospira; chiude gli occhi; e più rosso brucia

il sole uno stigma che le schizza dentro

il cuore... - Oh, riuscirà il sogno, il sogno meraviglioso

a penetrare come una realtà il suo essere?...

De Interludi van Karel van de Woestijne zijn verschenen bij de Milanese uitgeverij Edizioni Medusa. Het boek van 500 pagina’s, met een werk van Karels broer Gustave van de Woestyne op het omslag, is onder meer hier te koop.

 
VAN DE WOESTIJNE IN ONS ERFDEEL

In het archief van Ons Erfdeel kun je meer vinden over Karel van de Woestijne, zoals het mooie artikel van Kees Fens, ‘Het wordt weer herfst’, dat je hier integraal kunt lezen.

Rester au courant

s'abonner au flux RSS