“Petites proses” van Gérard Farasse - “Petites proses” de Gérard Farasse

“Petites proses” van Gérard Farasse  -  “Petites proses” de Gérard Farasse

Gérard Farasse (1945, Roubaix – 2014, Rijsel) was schrijver en hoogleraar Franse letterkunde aan de Université du Littoral – Côte d’Opale. Naast literatuurkritische essays, talloze tijdschriftbijdragen en teksten bij uitgaven van kunstenaars, schreef Farasse ook wat hijzelf, bescheiden, “petites proses” noemde. Ze bieden ons kleinoden, reflecties waarin de auteur met fijne pen, op innemende, lichte en melodieuze toon een wisselend, verrassend licht laat vallen op heel diverse onderwerpen. De schrijver heeft het af en toe over herinneringen uit zijn jeugd. Hij vertelt over dromen, over al dan niet religieuze legendes, uiteenlopende schilderijen, ansichtkaarten, foto’s, gebouwen of voorwerpen waarin hij het verleden laat herleven. Details getuigen van stille literaire speurzin. Fantasiescènes, observaties en mijmeringen roepen een hele wereld tevoorschijn. Deze sprankelende stukjes ontlokken een glimlach en vervullen met weemoed.


Katrien Vandenberghe, een gerespecteerde vertaalster van Franse literatuur naar het Nederlands, was zo aangenaam verrast door deze sprankelende stukjes, dat ze er een aantal voor het jaarboek De Franse Nederlanden-Les Pays-Bas Français vertaalde. U vindt er drie in het jaarboek 2017 dat nu woensdag, 13 september, verschijnt. Om uw nieuwsgierigheid wat te stimuleren publiceren we hier “Onze-Lieve-Vrouw-ter-Duinen”, een vierde fragment. Wie de verhalen over “Broeder Willem”, “De slagersvrouw” en “De Moulin d’Or” wil lezen, zal het jaarboek 2017 moeten kopen.

Lees hier het verhaal: “Onze-Lieve-Vrouw-ter-Duinen”.

Informatie over het nieuwe jaarboek De Franse Nederlanden-Les Pays-Bas Français 2017 vindt u hier.



Gérard Farasse (1945, Roubaix –2014, Lille) était écrivain et professeur de littérature française à l’université du Littoral – Côte d’Opale. Outre des essais de critique littéraire, d’innombrables contributions à des revues et des textes accompagnant des livres d’artistes, il a écrit ce qu’il appelait lui-même en toute modestie des « petites proses ». Il s’agit de véritables joyaux, des réflexions dans lesquelles l’auteur, maniant une plume raffinée et sur un ton attachant, léger et mélodieux, éclaire d’une lumière changeante et surprenante des sujets très variés. Évoquant de temps à autre des souvenirs de sa propre jeunesse, Gérard Farasse aborde des rêves, des légendes religieuses ou profanes, des peintures les plus diverses, des cartes postales, des photos, des bâtiments ou des objets à travers lesquels il fait revivre le passé. Témoignant par des détails d’un tranquille flair littéraire, ses scènes imaginaires, ses observations ou ses méditations, évoquent tout un univers. Ces petites pièces scintillantes suscitent autant le sourire qu’ils emplissent de mélancolie.

Traductrice respectée de littérature française en néerlandais, Katrien Vandenberghe a été si agréablement surprise par ces morceaux débordant de vie, qu’elle a voulu en traduire quelques-uns pour De Franse Nederlanden-Les Pays-Bas français. L’édition 2017, à paraître ce mercredi 13 septembre, en propose trois. Espérant susciter la curiosité des lecteurs, nous publions ici un quatrième extrait, Notre-Dame des Dunes. Mais pour découvrir le plaisir de lire "Frère Guillaume", "La bouchère" et "Le Moulin d’Or", il faudra se procurer nos annales 2017.

Lire ici l’histoire : « La Madone des dunes »

Cliquez ici pour toutes les infos sur les annales De Franse Nederlanden-Les Pays-Bas français 2017.