LOF VAN DE VERTALING. Zwaai-zwaai! En baai-baai! Robbert-Jan Henkes als Rus

(BARBER VAN DE POL) ONS ERFDEEL – 2017, NR 1, PP. 82-85

In deze rubriek zingt een vertaler de lof van een collega. Barber van de Pol is weg van het werk van Robbert-Jan Henkes, met name diens recente vertaling van Russische kindergedichten, die ‘barst van het mooie raars waar alle kinderen en niet te deftige volwassenen om zullen lachen’.

 

Robbert-Jan henkes, Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw, Van Oorschot, Amsterdam, 2016, 575 p.

zoek opnieuw

Prijs (indien u een artikel uit ons archief bestelt, ontvangt u een pdf): € 3.00

leg in winkelmandje